Page 975 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 通常モードに戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼ちょっと気づいたこと TAKA@浜松 03/2/8(土) 7:19 ┗Re:ちょっと気づいたこと hata 03/3/16(日) 20:43 ┗Re:ちょっと気づいたこと とおりすがり 03/3/17(月) 0:18 ┗Re:ちょっと気づいたこと Haze 03/3/17(月) 19:16 ┗Re:既出かもしれませんが ケイン・ノーザンライト 03/3/23(日) 23:15 ┗Re:既出かもしれませんが 三又 03/4/18(金) 13:33 ┗Re:既出かもしれませんが 野沢プロト 03/4/19(土) 20:14 ┗Re:既出かもしれませんが ケイン・ノーザンライト 03/4/23(水) 21:51 ─────────────────────────────────────── ■題名 : ちょっと気づいたこと ■名前 : TAKA@浜松 <project_dev@yahoo.co.jp> ■日付 : 03/2/8(土) 7:19 ■Web : http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-SanJose/1559/ -------------------------------------------------------------------------
何年か前に偶然、海外版のWiz(NES)の攻略本を手に入れました。 最近ちょっと読み返したとき(英語が読めるわけではないのですが^^;)に気づいたのですが、海外版だと、 PRIEST→CLERIC BISIOP→WIZARD なんですねぇ。 些細なことですがちょっと感動したので書き込んでみました。 ちなみに海外版の攻略本はJICCのウィザードリィのすべての#1の内容を英語にした感じっぽいです。 古本で100円でした。 |
では、魔法使いは? |
>では、魔法使いは? mageでは? |
>>では、魔法使いは? >mageでは? #2のAngelみたいに宗教関係の問題かもしれませんね. (でもClericも宗教がらみだよなあ) |
そういや、アップル版の初期バージョンのマニュアル(BNNのハンドブックで少し取り上げられています)だと、 「Samurai」が「Ranger」 「Bishop」が「Sage」 になっていたんですね。これも宗教がらみの問題かな?でも忍者がいるのにどうして侍がダメなんだろう?レンジャーに村正ではカッコがつかん。 ところで少し話題が変わりますが、セイジの和訳は「賢者」でいいとして、レンジャーの適訳をどなたかご存じないでしょうか?私はファミ通の外伝3ガイドに載っていた「野戦士」が適訳だと思うのですが。「野伏」だとどうしても指輪物語を連想してしまう…。 |
いまさらながら、ですが レンジャー=野伏=馳夫さん でいいと思うんですが。。。 アップル初期バージョンだと特性値の項目も 違いますよね。 |
外伝IVでもディンギルでもレンジャーは「野戦士」のようです。 ゴミレスで申し訳ありませんが、いちおう 辞書をひいてみました。 ranger 1.[米]国有林警備員 2.騎馬パトロール隊員 || [米]特別攻撃隊員 3.[英]御料林監視員 4.歩き回る人;放浪者 ちなみに 馳夫→Strider→韋駄天 |
ゴミレスだなんてとんでもない! 非常に参考になりました。ありがとうございました。 私も書き込む際に辞書は一応引いたのですが、「森林警備隊」の訳しか載っていなかったのですよ。んで、「森林警備隊→森の守護者→エルフ?職業ではないよな〜?」とこんがらがった次第。 それはおいといて、今後は「レンジャー=野戦士」でいこうと思います。 レスを返してくれた方に感謝します。 |